Desde la inexistencia a la existencia llegó a muchos y fue como uno recibido: existencia con existencia él estaba con cualquiera como cualquiera con cualquiera: desde la existencia a la no-existencia una vez que faltara sería por todos como nada percibido.
(Ulises. James Joyce)
jueves, 30 de julio de 2009
pecas
5 comentarios:
Anónimo
dijo...
Buenos días,soy firmin. ayer no leí nada de Ulises, sólo alrededor de Ulises, sigo en el episodio 15.Leí algo del libro de Ellmann y bastante, muy ligero e interesante, de la autobiografía, casi autolibrería, se Sylvia Beach, con todo de la librería Shakespeare &Cº,desde su fundación en 1919 y muchos artistas plásticos, escritores, poetas (mucho 8000) pero Joyce y Ulysses los verdaderos protagonistas.Habla del oido musical y de la capacidad lingüística de Joyce, en dos párrafos geniales. en otro lado leí una descripción que hace de ella, de Sylvia B., Hemingway también estupenda.Realmente de esta mujer más que su valentía para enfrentarse a todas las dificultades para editar la obra, si se piensa bien, lo más extraordinario es el buen gusto literario que tuvo para saber valorarlo en sus inicios. Contagiada por ti empecé (por tercera vez en varios años) El hombre sin atributos. y comprendí por qué no pude: la traducción es pésima y la mantiene la editorial, Seix Barral, desde hace más de treinta años. Lo curioso es que el traductor Miguel Sáez , que entonces acabaría de licenciarse en germánicas, ha llegado a ser un excelente traductor, treinta años después de alemán. Es el traductor de toda la obra de Thomas Bernhard, y a mí que me gusta mucho,me suena muy bien y me parece que capta muy bien la musicalidad y el avieso sentido de Bernhard. ¿Quién traduce, si la lees en español/castellano (no sé como lo llamáis ahí), tu versión?. Ya no recordaba el principio. Ese parte metereológico (pésimamente traducido) tiene mucho gancho.Es uno de los comienzos de novela memorables. El comienzo de Retrato del Artista...en cambio es banal, no promete nada de lo bueno que es. Aqui no hace tanto calor como en México D.C, esto es el norte de España, a la orilla del mar, con un tiempo variable que a mí me gustaría más azul y con algún grado más...pero es así. Te he dado mi parte literario y la pelma. Espero que estés bien. No te olvides de decirme quien es el traductor,gracias. Saludos
Tus fotos del hotel de hoy recuerdan un hotel de principios del XX que hubo aquí, luego le "modernizaron" y ahora quieren volver a como era...cosas.
checo quien es el traductor del Hombre Sin Atributos y te lo paso. en la portada dice: "Edición Definitiva" ahora me entró un tipo de temor con esas palabras.
..^_^..
el inicio del Hombre Sin Atributos es genial, de esos inicios que tienen los buenos libros, más allá de típicos inicios de los libros. En una carta de Joyce a su hermano Stanislaus, comenta James que todas las historias que le venían a la mente iniciaban igual, con la estación de tren y un joven que inicia una nueva aventura. Joyce quería romper con esa idea empantanada que en su cerebro se forjaba; lo curioso es que ese es el inicio del Joven Törless.
Es cierto sobre el inicio del Retrato del artista adolescente, no promete lo que es, pero también fue por la idea de generar una obra que iniciara en tercera persona y terminara en primera persona, pasando por la segunda. creo que la canción en la que está basada es Turpin Hero. ello es importante por el hecho de generar un Skeleton, aquello que en el Ulises y el Finnegans sería más evidente.
aparte de la biografía de Ellman he leído un pequeño libro que se llama "James Joyce. Edna O'Brian" es un escrito super light, pero para un día de cafecito por la calle la pasas bien, tiene el estilo de la escritora y se agradece la idea de volver más mortal a Joyce.
bueno, eso pienso.
gracias por lo de las fotos. se trata del Hotel Imperial, con todo el estilo de los edificios vieneses. por acá también entra la modernización y después queremos volver a lo de antes, parece un ciclo que va y viene. cuando estudie arquitectura me tocó ese rompimiento, estaban los arquitectos modernos y también los restauradores.
saludos desde méxico, mucho calor pero nada que unos huarachitos y una bermudas no ayuden a apreciarlo mejor.
que tengas buen clima por tu tierra. mejor fin de semana y te prometo checar quien es mi traductor.
pues he checado mi edición y resulta que es José M. Sáenz. Edición definitiva y completa, revisada por Pedro Madrigal, según la edición establecida por Adolf Frisé en 1978.
Buenos días, aquí ha amanecido hace mucho qué incrible es el mundo. Ya terminé el Episodio 15, me costó. Me parece que Ulises es un 8000 que nunca se alcanza del todo pero que eso no impide admirarle hondamente y disfrutarle -cuando se puede.Seguí también un poco con la autobiografía de Sylvia Beach, es muy interesante, está llena de referencias personales a Joyce. Me gusta mucho cuando habla de Nora, cómo la describe, debía ser muy atractiva y viene a decir el gran "negocio" que hizo Joyce casándose con ella y que a pesar de la diferencia intelectual ella fue un complemento insustituible, nunca domesticada, y una gran ayuda.Es curioso que se llamara Nora como la protagonista de "Casa de muñecas" de Ibsen que tanto admiraba Joyce y también una coincidencia que Chéjov también le gustara tanto Ibsen.Hoy me voy a leer El pato salvaje que no he leído todavía. Ibsen también es uno de mis preferidos. Buuscaré el libro de Edna O'Brian, por ahora sólo le he encontrado en inglés y mi inglés no da para tanto. Jiu!,jiu! es gracioso lo de la traducción de El hombre...pero mi edición no está revisada y es muy significativo que eso fuera necesario en un traductor que ya te dije ha llegado a ser una institución aquí. Pensando en comienzos memorables no sé si habrás leído El Gatopardo. La película de Visconti le refleja muy bien, me parece una de las mejores de las suyas, pero la primera página es de una belleza y un sentido insustituible:toda la familia y los sirvientes están rezando el rosario en el palacio, es una tarde calurosa de verano, las cortinas se hinchan como velas por la brisa de la tarde, el sonido de la letanía suena como un mantra y cuando acaban, al ir abandonado la sala surgen los dioses antiguos de los los mosaicos del suelo, delfines, tritones dioses y diosas griegas...es algo lleno de poesía y significado.No es un 8000 porque le falta dificultad pero es un libro precioso y valioso. Aquí el tiempo se ha oscurecido y llueve, seguro que no se parece nada a la lluvia de México y que es más gris. que pases un buen domingo, volveré a ver tus fotos o a decirte "terminé Ulises y he vuelto a empezarlo". muchos saludos,firmin
pues has terminado con Circe, el capítulo más complicado del libro. para muchos es un capítulo que en la actualidad es bastante entendible, ya que es bastante cinematográfico, pero en aquella época el cine todavía no estaba muy avanzado, aunque Joyce intentó llevar el cine de Italia a Irlanda.
La historia de Nora es un misterio completo, muchos dicen que Joyce llevó a la práctica el matrimonio del intelectual con el pueblo; lo que es cierto es que ella se convirtió en su piedra angular, en aquella en la que se apoyó en los momentos más difíciles de su vida. la hermosísima carta que le manda cuando lo deja plantado, y después salen el 16 de junio de 1904, el día que se desarrolla el Ulises.
se dice que era de una belleza enigmática, diferente. ahora que llegues en la biografía de Ellman en sus días en Roma ahí se forja uno de los momentos más dificiles de Joyce con Nora, cuando se entera que ella estuvo antes enamorada de otro joven, esa historia es en la que se basa "Los Muertos" de Dublineses.
Ese detalle de "Casa de muñecas" de Ibsen es muy interesante, y Joyce lo debió de conocer.
No he tenido la oportunidad de leer a Ibsen, sé que tengo una cita con él próximamente con sus obras. En una ocasión una chica de Suecia me dijo que mi nombre era como el del escritor; sé que dentro de poco será mi lectura de noche como de día.
pues sigo con el Hombre sin atributos; ¡qué cantidad de datos mete Musil! es un gran rompecabezas que hay que resolver; nada más de pensar que le llevó más de 20 años escribirlo y no acabarlo es algo que me sorprende ¿qué tanto corrige uno en un libro?
me está encantando, pero no canto victoria, voy en la página 222 de un libro que tiene casi 1800.
No he leído El Gatopardo, suena super el inicio... no todo es de 8000 después del Estudiante de Chéjov, creo que las hermosas vistas a grandes alturas, se pierden las hermosas formas de las hojas al nivel del mar, aprender a apreciar uno y otro es lo que nos llena nuestro espíritu.
saludos. son casi las 12 de la noche, hora de dormir para iniciar un nuevo día. un fin de semana hermoso para caminar, la semana promete mucho... es cosa de uno aprender de la misma.
5 comentarios:
Buenos días,soy firmin.
ayer no leí nada de Ulises, sólo alrededor de Ulises, sigo en el episodio 15.Leí algo del libro de Ellmann y bastante, muy ligero e interesante, de la autobiografía, casi autolibrería, se Sylvia Beach, con todo de la librería Shakespeare &Cº,desde su fundación en 1919 y muchos artistas plásticos, escritores, poetas (mucho 8000) pero Joyce y Ulysses los verdaderos protagonistas.Habla del oido musical y de la capacidad lingüística de Joyce, en dos párrafos geniales. en otro lado leí una descripción que hace de ella, de Sylvia B., Hemingway también estupenda.Realmente de esta mujer más que su valentía para enfrentarse a todas las dificultades para editar la obra, si se piensa bien, lo más extraordinario es el buen gusto literario que tuvo para saber valorarlo en sus inicios.
Contagiada por ti empecé (por tercera vez en varios años) El hombre sin atributos. y comprendí por qué no pude: la traducción es pésima y la mantiene la editorial, Seix Barral, desde hace más de treinta años. Lo curioso es que el traductor Miguel Sáez , que entonces acabaría de licenciarse en germánicas, ha llegado a ser un excelente traductor, treinta años después de alemán. Es el traductor de toda la obra de Thomas Bernhard, y a mí que me gusta mucho,me suena muy bien y me parece que capta muy bien la musicalidad y el avieso sentido de Bernhard.
¿Quién traduce, si la lees en español/castellano (no sé como lo llamáis ahí), tu versión?. Ya no recordaba el principio. Ese parte metereológico (pésimamente traducido) tiene mucho gancho.Es uno de los comienzos de novela memorables. El comienzo de Retrato del Artista...en cambio es banal, no promete nada de lo bueno que es.
Aqui no hace tanto calor como en México D.C, esto es el norte de España, a la orilla del mar, con un tiempo variable que a mí me gustaría más azul y con algún grado más...pero es así.
Te he dado mi parte literario y la pelma. Espero que estés bien. No te olvides de decirme quien es el traductor,gracias. Saludos
Tus fotos del hotel de hoy recuerdan un hotel de principios del XX que hubo aquí, luego le "modernizaron" y ahora quieren volver a como era...cosas.
checo quien es el traductor del Hombre Sin Atributos y te lo paso. en la portada dice: "Edición Definitiva" ahora me entró un tipo de temor con esas palabras.
..^_^..
el inicio del Hombre Sin Atributos es genial, de esos inicios que tienen los buenos libros, más allá de típicos inicios de los libros. En una carta de Joyce a su hermano Stanislaus, comenta James que todas las historias que le venían a la mente iniciaban igual, con la estación de tren y un joven que inicia una nueva aventura. Joyce quería romper con esa idea empantanada que en su cerebro se forjaba; lo curioso es que ese es el inicio del Joven Törless.
Es cierto sobre el inicio del Retrato del artista adolescente, no promete lo que es, pero también fue por la idea de generar una obra que iniciara en tercera persona y terminara en primera persona, pasando por la segunda. creo que la canción en la que está basada es Turpin Hero. ello es importante por el hecho de generar un Skeleton, aquello que en el Ulises y el Finnegans sería más evidente.
aparte de la biografía de Ellman he leído un pequeño libro que se llama "James Joyce. Edna O'Brian" es un escrito super light, pero para un día de cafecito por la calle la pasas bien, tiene el estilo de la escritora y se agradece la idea de volver más mortal a Joyce.
bueno, eso pienso.
gracias por lo de las fotos. se trata del Hotel Imperial, con todo el estilo de los edificios vieneses. por acá también entra la modernización y después queremos volver a lo de antes, parece un ciclo que va y viene. cuando estudie arquitectura me tocó ese rompimiento, estaban los arquitectos modernos y también los restauradores.
saludos desde méxico, mucho calor pero nada que unos huarachitos y una bermudas no ayuden a apreciarlo mejor.
que tengas buen clima por tu tierra. mejor fin de semana y te prometo checar quien es mi traductor.
byebye
nrq
hola firmin.
pues he checado mi edición y resulta que es José M. Sáenz. Edición definitiva y completa, revisada por Pedro Madrigal, según la edición establecida por Adolf Frisé en 1978.
pues estamos con la misma edición. jijijiji.
saludos.
Buenos días, aquí ha amanecido hace mucho qué incrible es el mundo.
Ya terminé el Episodio 15, me costó. Me parece que Ulises es un 8000 que nunca se alcanza del todo pero que eso no impide admirarle hondamente y disfrutarle -cuando se puede.Seguí también un poco con la autobiografía de Sylvia Beach, es muy interesante, está llena de referencias personales a Joyce. Me gusta mucho cuando habla de Nora, cómo la describe, debía ser muy atractiva y viene a decir el gran "negocio" que hizo Joyce casándose con ella y que a pesar de la diferencia intelectual ella fue un complemento insustituible, nunca domesticada, y una gran ayuda.Es curioso que se llamara Nora como la protagonista de "Casa de muñecas" de Ibsen que tanto admiraba Joyce y también una coincidencia que Chéjov también le gustara tanto Ibsen.Hoy me voy a leer El pato salvaje que no he leído todavía. Ibsen también es uno de mis preferidos.
Buuscaré el libro de Edna O'Brian, por ahora sólo le he encontrado en inglés y mi inglés no da para tanto.
Jiu!,jiu! es gracioso lo de la traducción de El hombre...pero mi edición no está revisada y es muy significativo que eso fuera necesario en un traductor que ya te dije ha llegado a ser una institución aquí. Pensando en comienzos memorables no sé si habrás leído El Gatopardo. La película de Visconti le refleja muy bien, me parece una de las mejores de las suyas, pero la primera página es de una belleza y un sentido insustituible:toda la familia y los sirvientes están rezando el rosario en el palacio, es una tarde calurosa de verano, las cortinas se hinchan como velas por la brisa de la tarde, el sonido de la letanía suena como un mantra y cuando acaban, al ir abandonado la sala surgen los dioses antiguos de los los mosaicos del suelo, delfines, tritones dioses y diosas griegas...es algo lleno de poesía y significado.No es un 8000 porque le falta dificultad pero es un libro precioso y valioso.
Aquí el tiempo se ha oscurecido y llueve, seguro que no se parece nada a la lluvia de México y que es más gris. que pases un buen domingo, volveré a ver tus fotos o a decirte "terminé Ulises y he vuelto a empezarlo". muchos saludos,firmin
pues has terminado con Circe, el capítulo más complicado del libro. para muchos es un capítulo que en la actualidad es bastante entendible, ya que es bastante cinematográfico, pero en aquella época el cine todavía no estaba muy avanzado, aunque Joyce intentó llevar el cine de Italia a Irlanda.
La historia de Nora es un misterio completo, muchos dicen que Joyce llevó a la práctica el matrimonio del intelectual con el pueblo; lo que es cierto es que ella se convirtió en su piedra angular, en aquella en la que se apoyó en los momentos más difíciles de su vida. la hermosísima carta que le manda cuando lo deja plantado, y después salen el 16 de junio de 1904, el día que se desarrolla el Ulises.
se dice que era de una belleza enigmática, diferente. ahora que llegues en la biografía de Ellman en sus días en Roma ahí se forja uno de los momentos más dificiles de Joyce con Nora, cuando se entera que ella estuvo antes enamorada de otro joven, esa historia es en la que se basa "Los Muertos" de Dublineses.
Ese detalle de "Casa de muñecas" de Ibsen es muy interesante, y Joyce lo debió de conocer.
No he tenido la oportunidad de leer a Ibsen, sé que tengo una cita con él próximamente con sus obras. En una ocasión una chica de Suecia me dijo que mi nombre era como el del escritor; sé que dentro de poco será mi lectura de noche como de día.
pues sigo con el Hombre sin atributos; ¡qué cantidad de datos mete Musil! es un gran rompecabezas que hay que resolver; nada más de pensar que le llevó más de 20 años escribirlo y no acabarlo es algo que me sorprende ¿qué tanto corrige uno en un libro?
me está encantando, pero no canto victoria, voy en la página 222 de un libro que tiene casi 1800.
No he leído El Gatopardo, suena super el inicio... no todo es de 8000 después del Estudiante de Chéjov, creo que las hermosas vistas a grandes alturas, se pierden las hermosas formas de las hojas al nivel del mar, aprender a apreciar uno y otro es lo que nos llena nuestro espíritu.
saludos. son casi las 12 de la noche, hora de dormir para iniciar un nuevo día. un fin de semana hermoso para caminar, la semana promete mucho... es cosa de uno aprender de la misma.
saludos
nrq
Publicar un comentario